أخبارنا وفعالياتنا

Activities

لقاء ويبينار حول قواعد اللغة الإنجليزية في الترجمة

تحدثنا في اللقاء السابق عن المهارات الأساسية للترجمة وذكر المشاركون مشكلات تواجههم في الترجمة منها المفردات وبناء الذخيرة اللغوية وقواعد اللغة. في لقاء ويبنار الليلة، سوف ندخل في تفاصيل تتعلق بقواعد اللغة الإنجليزية في الترجمة.

على الرابط التالي

https://zoom.us/j/121678311

الزمان: الساعة 10 مساءً

التاريخ: 28/1/2020

الدعوة مفتوحة لأعضاء الرابطة.

Activities

المترجم الشفوي في المحاكم

الحلقة القادمة حول مسؤوليات مترجم المحكمة الشفوي وواجباته على ضوء اختلاف وجهات النظر بين المترجمين الشفويين والمحاكم في أمريكا

الساعة ١٠ مساء

للاشتراك أرسل رسالة إلى البريد الإلكتروني

Info @ jatal . Net

لأعضاء الرابطة المشتركين فقط

Activities

بطاقات العضوية

الموعد القادم لإصدار بطاقات العضوية هو ١٠ شباط ٢٠٢٠ للأعضاء المشتركين لهذا العام.

في حالة الرغبة بالحصول على البطاقة وشهادة العضوية يرجى إرسال صورة عالية الجودة بخلفية بيضاء والاسم باللغتين العربية والانجليزية وتحديد اللغات التي يتحدث بها العضو

تكلفة البطاقة والشهادة وإرسالها بالبريد المسجل ١٠ دنانير.

Info at jatal.net

Activities

مهارات الترجمة العامة

العمل في الترجمة من المهام المربحة مادياً مقارنة بمهن أخرى، إذ يتبين من الاطلاع على السوق المحلي أن أجرة الصفحة الواحدة للمترجم المبتدئ هي ثلاثة دنانير ترتفع إلى ٨ دنانير للمترجم المتوسط ثم إلى ما يصل ١٨ ديناراً للمترجم الخبير. وعلى افتراض أن المترجم المبتدئ بنجز خمس صفحات في اليوم، فهو يكسب ٤٥٠ ديناراً في الشهر.وترتفع الأجور مع تطور الخبرة.

فإذا صحت هذه الفرضية، يبقى السؤال: كيف للمبتدئ أن يجد   طريقه في سوق العمل وما المهارات التي يجب أن يكتسبها؟  ومن سوف يأخذ بيد المبتدئ؟ من يدرب المبتدئ وهل يدفع شيئاً لقاء التدريب أم يحصل على أجر لقاء المهام التي ينفذها؟

أسئلة كثيرة نطرحهاونناقشها في لقائنا القادم

يوم الأحد الساعة ١٠ مساءً

٢٦ كانون الثاني ٢٠٢٠

من خلال التسجيل في الرابط التالي

https://zoom.us/meeting/register/vJYsce6grTorfNf5Als3HocLLVIvC7LZrw

الدعوة عامة لأعضاء الرابطة

لغير الأعضاء، يرجى التواصل على بريدنا الإلكتروني

Info at jatal.net